1、语言运用题 随着移动互联网的发展,我国的移动支付方兴未艾。请根据下图,简要说明我国移动支付的发展情况。(4分)

参考答案:(4分)我国移动支付发展迅猛,成交金额和成交增长率均呈大幅增长态势。(2分)其中,成交金额持续增长,成交增长率从2013年第三季度后有所减缓。(2分)(语意相近即可)
本题解析:此题考查图文转换的表达能力。解答此题,要根据图文的所有要素,结合着题干“随着移动互联网的发展,我国的移动支付方兴未艾。请根据下图,简要说明我国移动支付的发展情况。”分析作答。由图文可知,从2013年到2014年,我国移动支付逐年增长,而且发展迅猛,成交金额以2013年为最高,然后有所减缓。故可综合起来组织答案即可。
考点:图文转换。能力层级为表达应用 E。
本题难度:一般
2、语言运用题 为下面这段文字拟写一个恰当的标题(不超过12个字)(4分)
2014年6月15日,法国队前锋本泽马一脚击中门柱的垫射创造了历史。这脚射门,让洪都拉斯队门将巴里亚达雷斯猝不及防,将反弹回的“桑巴荣耀”碰向自己的球门,见势不妙,他随即用第二反应弥补着自己的过失,但一切为时已晚。几乎与此同时,当值主裁判里奇的手表开始振动闪烁,屏幕上显示出“GOAL(进球)”的字样,这是本届世界杯最新采用的门线技术,也就是给门线装上“眼睛”。有了这样的保证,无需过多争论与判断,里奇异常坚决地指向中圈,进球有效。
但是,即便门线技术明白无误地确保了公平,仍有反对的声音传出。洪都拉斯队主教练苏亚雷斯作为“受害”一方在球场的大屏幕已经一遍遍播出进球画面之后依然不停抱怨,在场边摊开双手,喋喋不休,“这该死的机器先是说不,然后又说是。哪个是真实的?”。还有异议者如普拉蒂尼,这位坚持传统的欧足联主席不愿意看到机器成为赛场的主导,希望用裁判的“人海战术”减少误判,另外门线技术所需的14台高速照相机和14个球门监控也是一笔昂贵的支出。“争议本身就是足球的一部分”,门线技术虽然平息了一部分球场内的争议,却将争议引到赛场之外。
参考答案::门线有“眼”?争议犹存
本题解析::拟写标题时,筛选的主要信息是人和事实,有导语的新闻语段,就在对新闻主体事件的高度概括的导语中筛选相关的信息;没有导语的新闻语段,可在主体部分筛选相关信息。
无论在导语中,还是在主体中,筛选的应该是新闻中最新鲜、最重要、最有特点的、最本质的事实。在语言形式上,这样的信息,可能是一个关键句或主旨句,也可能是关键词。我们对这些信息整合、归纳,组成表意完整的句子,就是大致的主标题了。
这道题属于压缩语段考点,材料共分两段,找关键词句,从第一段“也就是给门线装上了‘眼睛’”,第二段“门线技术虽然平息了一部分球场内的争议,却将争议引到赛场之外。”等语句,归纳提炼,得出答案。
本题难度:一般
3、单选题 填入下面横线上的语句,与上下文衔接最恰当的一项是
[? ]
西安是一块宝地。在这里,中国古代文化仿佛阳光空气一般,弥漫城中。唐代著名诗人的那些名篇名句,很多都与西安有关联。谁走过丈八沟、乐游原这样的地方不会立即联想到杜甫、李商隐的名篇呢?谁看到灞桥、渭水等的名字不会立刻神往盛唐呢?_____________________
A.这里到处是梦,神奇的梦;这里到处是诗,美妙的诗,这里是一个诗和梦的世界。
B.这里是一个梦和诗的世界,这里到处是梦,神奇的梦;这里到处是诗,美妙的诗。
C.这里到处是诗,美妙的诗;这里到处是梦,神奇的梦;这里是一个诗和梦的世界。
D.这里是一个诗和梦的世界,这里到处是诗;美妙的诗,这里到处是梦,神奇的梦。
参考答案:C
本题解析:
本题难度:一般
4、单选题 下列各句中,没有语病的一句是
A.如“阿Q”一类的“字母词”已遍布汉字文化圈内,不但进入教科书,而且活跃在各类媒体上。
B.一些宾馆、饭店还成为某些部门的非正常开支的重要渠道,给少数腐败分子孕育了堕落的温床。
C.艺术欣赏中的审美体验往往只可意会不可言传,一经点破,那含蓄蕴藉的美感常常会遭到破坏的危险。
D.从根本上说,科技的发展,经济的振兴,乃至整个社会的进步,都取决于劳动者素质的提高和大量合格人才的培养。
参考答案:D
本题解析:A项层次混乱,“进入教科书”和“活跃在各类媒体上”应互换位置才能构成递进关系。B项中“孕育”和“温床”搭配不当,“孕育”可改为“提供”。C项啰嗦累赘,应删去“的危险”,或在“会”后加上“有”
本题难度:一般
5、单选题 下列各句中,加点的成语使用不正确的一项是( )
A.这种草药能治疗高血压病,对人体又没有任何副作用,它的原理多见于各种医学书刊,临床使用又 屡试不爽 ,你还有什么可怀疑的?
B.最近几年,俄罗斯杜布纳核研究所可谓是 惨淡经营 :国家拨给的预算实际上只能到位一半,研究所只能向各种基金组织申请研究补助。
C.台独分子吕秀莲 数典忘祖 ,竟公开宣称日本对台湾的侵略乃是台湾人的大幸,台湾和大陆是“远亲”和“近邻”的关系。
D.《水浒传》英译为《在河边发生的故事》,《西游记》英译为《猴》,《红楼梦》俄译为《红色阁楼里的梦》,结果韵味全失,中国读者简直 不可理喻 。