设为首页    加入收藏

教师招聘考试省级导航

全国 A安徽 B北京 C重庆 F福建 G广东 广西 甘肃 贵州 H河南 河北 湖南 湖北 黑龙江 海南 J江苏 江西 吉林 L辽宁 N内蒙古 宁夏 Q青海 S山东 山西 陕西 四川 上海 T天津
X新疆 西藏 Y云南 Z浙江 更详细省市县级导航 教师招聘考试提分秘籍 教师招聘考试通关题库 语文 数学 英语 音乐 体育 美术 计算机 心理 科学 历史 地理 政治 物理 化学 生物 公共

教师招聘考试必考点、题库高频试题汇总-压中真题已成为一种习惯

教育学: 教育与教育学 教育与社会的发展 教育与人的发展 教育目的 学校教育制度 学生与教育 课程 教学 德育 班级管理 班主任与班级管理 教育评价 课外活动 心理学: 心理学概述 感觉和知觉 注意 记忆 表象与想象 言语与思维 情绪、情感与意志 需要、动机、兴趣 能力 人格 社会心理与行为 教育心理学: 教育心理学概述 学生的心理发展与教育 学习的基本理论 学习动机 学习的迁移 知识的学习 技能的形成 学习策略 态度与品德的形成 问题解决与创造性 学习心理 教学心理 学生心理健康与教育 教师职业心理 教育法律法规: 中长期教育改革 教育法 义务教育法 教师法 未成年人保护法 教师资格条例 其他: 教师职业道德 教学技能与理论实践 新课程改革 教师的科学素养 教师的历史与传统文化素养 教师的文学素养 教师的艺术鉴赏素养 教学基本能力 教学评价与反思 教学实施 教育公共基础知识 教育活动的组织与实施 教育基础 教育理论 教育综合基础知识 生活指导 学生指导 职业理念 幼儿园: 学前儿童发 展 学前教育原理 游戏活动与指导 幼儿园保教知识与能力 幼儿园环境创设 幼儿园教育理论综合 幼儿园综合素质 小学: 小学教育教学知识与能力 小学教育理论综合 小学综合素质 中学: 中学教育理论综合

2022年09月Faculty Positions in Translation and Interpreting Studies ofHSS-
2022-09-15 22:16:12 【
微信搜索关注"91考试网"公众号,领30元,获取事业编、公务员、教师等考试资料40G

Faculty Positions in Translation and Interpreting Studies of HSS (All Ranks)

DEPARTMENT: Translation and Interpreting

ACADEMIC DISCIPLINE: Translation and Interpreting Studies

POSITION TITLE: Lecturer/Assistant Professor/Associate Professor (Teaching & Research/Teaching & Practice)

LOCATION: SUZHOU CAMPUS

ADVERTISEMENT OPEN DATE: 1 September 2022

ADVERTISEMENT CLOSING DATE: 30 September 2022

JOB ID: 2923

CONTRACT TYPE: Fixed-Term/3-year contract, renewable. 3rd contract is open-ended.


University Overview

Located in Suzhou, China, Xi’an Jiaotong-Liverpool University (XJTLU) is a young, dynamic and EMI university founded in 2006, and is a unique collaborative institution and first joint-venture university in China to offer both UK (University of Liverpool) and Chinese (Ministry of Education) accredited undergraduate degrees for more than 100 programmes. XJTLU also aims to become truly research-led and has committed significant investment into research development and the expansion of master’s and PhD student numbers on campus. The university has over 18,000 students and nearly 1000 academic staff from more than 90 countries. For detailed information about the university, please visit www.xjtlu.edu.cn


Department Overview

The growing Department of Translation and Interpreting is an integral part of the School of Humanities and Social Sciences. Vibrant and dynamic, the Department owns a BA Translation and Interpreting programme, which offers a rich selection of theoretical and practical modules, including translation and interpreting theories, practical translation, specialised translation (journalistic, business, law, audio-visual, etc.), translation technology and localisation, and all levels of interpreting. The Department also contributes to a Translation and Interpreting pathway for the four popular UG English programmes. In addition, staff recruit and supervise PhD projects on topics related to their research areas.

 

The Department operates two laboratories with the most advanced equipment and facilities designed for professional training in translation, consecutive interpreting, and simultaneous interpreting.

 

Staff in the Department of Translation and Interpreting have a wide range of research specialisations, including translating China, media translation, audio-visual translation, cultural translation, translation education, discourse analysis for translation, translation technology, and interpreting studies.

 

Please read further about the Department’s research, teaching, and staff profiles by exploring these two sites:

1.Department of Translation and Interpreting:

https://www.xjtlu.edu.cn/en/study/departments/academic-departments/translation-and-interpreting/

2.BA Translation and Interpreting:  https://www.xjtlu.edu.cn/en/study/undergraduate/translation-and-interpreting

 

Responsibilities and Duties

We seek appointees with excellent research, teaching and supervision qualifications who will contribute to the Department’s research and teaching profiles.

The appointee of the Teaching & Research track is expected to perform the following duties:

·To contribute widely to the undergraduate teaching programmes: BA Translation and Interpreting and the Translation Pathway of the four English programmes.

·To contribute to designing, developing, planning and implementing high-quality curriculum and assessment activities.

·To supervise or assist with the supervision of undergraduate and research graduate (PhD) students.

·To produce research and publications of international excellence.

·To obtain internal and external research funding support.

·To engage with the broader scholarly communities.

·To take on administrative responsibilities as required by the Department, School, and University.

·To maintain own continuing professional development.

The appointee of the Teaching & Practice track is expected to perform the following duties:

·To contribute widely to the undergraduate teaching programmes: BA Translation and Interpreting and the Translation Pathway of the four English programmes. Ideally, the successful candidate should be able to prepare, deliver, and mark interpreting modules.

·To contribute to designing, d eveloping, planning and implementing high-quality curriculum and assessment activities.

·To supervise practice-based final year projects for undergraduates.

·To publish practice-based research of good quality.

·To link professional translation and interpreting insights into teaching and research.

·To engage with the broader professional communities.

·To take on administrative responsibilities as required by the Department, School, and University.

·To maintain own continuing professional development.


Personal Attributes

·Excellent oral and written communication skills and strong interpersonal skills.

·Evidence of departmental citizenship and teamwork.

·The ability to adapt to institutional changes, identify desired outcomes and achieve goals within a specified timeframe.

 

Essential Qualifications/Experiences

Teaching & Research Track

·PhD in Translation and Interpreting Studies, or a relevant related discipline.

·A strong knowledge of the subject area combined with a broad subject background enabling contributions to teaching programmes.

·Evidence of ability to design and teach research-led modules in the department’s offered areas.

·Proven record of ability to conduct good quality research in translation and interpreting studies or interdisciplinary areas.

·Evidence of clear research, funding, and publication strategy.


Teaching & Practice Track

·A Master’s degree or above in Translation and Interpreting, Translation Studies, Interpreting, Conference Interpreting, or a relevant subject area.

·Substantial professional experience in translation and interpreting.

·Experience of teaching and assessment in a Higher Education context.

·Evidence of ability to design and teach practical and professionally relevant modules in the department’s offered areas.

·Evidence of ability to conduct practice-based research in translation and interpreting, or interdisciplinary fields.

·Evidence of ability to establish and maintain effective networking with the wider professional communities.

 

Desirable Qualifications

·Higher Education Teaching qualification, HEA Fellowship status, or a related teaching qualification.

·Experience with academic programme management and curriculum design.

·Cross-cultural sensitivity.

·Familiarity with China and Chinese higher education.

·Familiarity with the British system of higher education.

 

Positions and Compensation

The Department currently welcome applications from prospective colleagues at the following levels of experience:

Lecturer: 280k – 320k RMB

Assistant Professor: 360k – 400k RMB

Associate Professor: 450k – 490k RMB

In addition to the base pay advertised above, academic staff may be entitled for accommodation, travel, and children’s education, medical insurance, and a one-time relocation allowance is provided.

 

Citizenship and Visa Regulations

Employment at Xi’an Jiaotong-Liverpool University is regulated by Chinese Labour Laws, and must comply with the regulations of the provincial government. These regulations stipulate who is eligible for legal employment with regard to obtaining work permits and visas. Please be advised candidates over 65 may not be eligible for PRC work visa.


To Apply

Please send your application online.

https://career15.sapsf.cn/sfcareer/jobreqcareer?jobId=2923&company=xjtlu

 

Applications must be submitted in a single pdf file that includes 3 parts in the order of:

 ·A cover letter

·A current CV, including date of birth, country of citizenship, and highest degree level

·Contact Details for Three References

Applications should be received by the closing date stated above.

 

Please note that it is not necessary to apply for both tracks of the position. Please submit your application only for the position for which you are the best fit (Teaching & Research or Teaching & Practice).

For specific enquiries relating to the position, please email Head of Department, Dr Wan Hu at Wan.Hu@xjtlu.edu.cn. Informal enquiries may be addressed to HRBP Wenyu Pu at Wenyu.Pu@xjtlu.edu.cn. Please quote the position and job ID (2923) in your enquiry.


All things are attained by diligence and toil. 一切都是通过勤劳获得的.
That which is brief, if it be good, is good twice over. 精练的智语是双倍的明智.
】【打印繁体】 【关闭】 【返回顶部
下一篇2022年09月西交利物浦大学太仓校..

问题咨询请搜索关注"91考试网"微信公众号后留言咨询