微信搜索关注"91考试网"公众号,领30元,获取公务员、事业编、教师等考试资料40G!
91考试网提醒您关注:
根据国家汉办/孔子学院总部《关于请推荐2015-2016年孔子学院中方院长的商函》(汉办【2014】755号),为保证我校海外孔子学院建设与可持续发展,现面向全校公开招聘中方院长。具体事项如下:
一、岗位需求
澳大利亚西澳大学孔子学院中方院长(2016年派出)
日本立命馆亚洲太平洋大学孔子学院中方院长(2015年派出)
二、中方院长的任职资格
1. 热爱汉语国际教育和孔子学院事业;遵守中国和驻在国法律,组织纪律性强;身心健康
2. 了解驻在国国情,能熟练使用驻在国语言或英语;熟悉汉语教学工作;有海外学习或工作经历
3. 年龄35-55周岁,具有副教授及以上职称,担任副处级及以上行政职务至少1年。符合学校公派长期出国有关规定。
4. 具有合格的领 91Exam.org导力、跨文化交际能力和执行力;掌握网络、多媒体应用技术。
5. 任期内能安排好家庭生活,安心工作。
三、孔子学院中方院长工作期限和待遇
中方院长在外的工作期限一般为4年,如因个人原因需提前结束任期,应提前6个月提出书面申请,报孔子学院总部批准。驻外期间工资待遇根据《财政部、教育部关于印发<国家公派出国教师生活待遇管理规定>的通知》(财教【2011】194号)及浙江大学相关规定执行。
四、招聘选拔程序
1. 将孔子学院中方院长申请表(见附件一),及单位推荐意见的扫描件(包括政治态度、思想品质、工作能力、身体健康状况等)以电子邮件方式发送至:xlliu@zju.edu.cn
2. 报名截止日期:2015年1月30日
4. 根据初选结果,将拟推荐人选材料上报国家汉办/孔子学院总部审核;审核通过者将于2月份参加汉办组织的集中选拔,合格者将在派出前参加汉办组织的岗前培训。
五、联系方式
联系人:刘老师 电话:0571-87951456 传真:0571-87951755
原标题:浙江大学关于招聘澳大利亚西澳大学孔子学院、日本立命馆亚洲太平洋大学孔子学院中方院长的通知
点击下载>>>
孔子学院中方院长申请表
|
|
申报志愿
|
照片
|
|
国别:
|
孔子学院名称:
|
|
如安排赴其他孔子学院工作,□同意 □不同意。
|
|
个人简况
|
|
姓名
|
|
性别
|
|
出生日期
|
|
民族
|
|
|
政治面貌
|
|
职称
|
|
行政职务
|
|
最后学位
|
|
|
身份证号码
|
|
本科专业
|
|
研究生专业
|
|
|
E-mail
|
|
手机
|
|
|
单位名称
|
|
院系办公室电话
|
|
院系办公室
传真
|
|
|
单位地址
|
|
单位邮编
|
|
|
文化技能特长
|
□民族音乐 □民族舞蹈 □传统书画 □其他(请注明):
|
|
配偶情况
|
|
姓名
|
|
国籍
|
|
手机
|
|
|
工作单位
|
|
单位电话
|
|
|
职业信息
|
|
受教育经历(从大学入学填写,包括重要培训经历):
|
|
就读学校
|
专业
|
起止时间(年/月/日)
|
所获学位或毕业证书
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
外语水平
|
|
程度(请选择符合自己情况的选项):A. 无困难 B. 有一点困难,但不影响沟通 C. 有较大困难
|
|
第一外语:
|
听[ ]
|
说[ ]
|
读[ ]
|
写[ ]
|
|
第二外语:
|
听[ ]
|
说[ ]
|
读[ ]
|
写[ ]
|
|
第三外语:
|
听[ ]
|
说[ ]
|
读[ ]
|
写[ ]
|
|
获得证书情况(请提供复印件)
|
|
证书名称
|
获得时间
|
证书等级
|
|
普通话证书
|
|
|
|
汉语作外语教学能力证书(高级) (或《对外汉语教师资格证书》)
|
|
|
|
外语水平证书
|
|
|
|
其他
|
|
|
|
国内工作(包括管理工作)经历
|
|
单位
|
起止时间
|
工作内容
|
职务
|
职称
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
国外工作、学习情况
|
|
国家
|
时间
|
工作、学习内容
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
获奖情况
|
|
获奖时间
|
获奖级别
|
获奖项目
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
学术专长
|
|
研究领域、专业或方向
|
主要成果及发表形式和时间
|
|
|
|
|
|
|
|
自我陈述
|
|
说明申请岗位的理由及其他需说明的情况(可附页)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
注:有关项目填写不下、或需附有关证明材料时,请加附页。国际教育学院
2015年1月16日
Better to do well than to say well. 说得好不如做得好.
The early bird catches the worn. 先出巢的鸟儿先得食.