微信搜索关注"91考试网"公众号,领30元,获取公务员、事业编、教师等考试资料40G!
,统计表明在 80 家欧洲电视网中 1989 年出现亏损的不下 50%” 。4. Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.译文: 创造一个尊重不同文化和传统的“欧洲统一体”绝非易事,需要战略性选择。正是这些文化和传统组成了连接欧洲大陆的纽带。5. In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say, “United we stand, divided we fall”.译文: 在应付一个如此规模的挑战过程中, 我们可以毫不夸张地说, 团结, 我们就会站起来;分裂,我们就会灭亡。 Part C1. Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.译文: 电视是制造和传播这种情绪的媒介之一——在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国家连到一起,其作用之大,前所未有。2. In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing house that work in relation to one another.译文:在欧洲,像在其他地方一样,传媒集团越来越成功:这些集团把相互关系密切的电视台、电台、报纸、杂志、出版社组合到了一起。3. This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.译文: “仅这一点就表明在电视待业里生存不那么容易,这个事实通过统计数字也是一目了然,统计表明在 80 家欧洲电视网中 1989 年出现亏损的不下 50%” 。4. Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.译文: 创造一个尊重不同文化和传统的“欧洲统一体”绝非易事,需要战略性选择。正是这些文化和传统组成了连接欧洲大陆的纽带。5. In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration t
|