1、单选题 有人说,传统小说是依赖经验的写作,而网络小说是依赖想象的写作。看来,这两种写作需要找到一个结合点,依赖经验的写作需要吸纳网络小说的想象,而依赖想象的写作则需要揉入传统小说中丰厚充实的经验。因此,当今的文学要从原创力日益萎缩的窘境中走出来,作家们增加生活经验的积累应该是一个非常关键的举措。但这还只是由经验通往原创力的第一步,接下来必须在体验上进行认真的修炼,使生活经验转化为心灵体验,使客观的经验世界转化为作家主观的心灵世界。
这段文字重点强调的是_____。
A: 如何转化经验吸纳想象
B: 怎样找到传统和网络小说的结合点
C: 作家应该如何不断地积累生活经验
D: 如何提高文学的原创力
2、单选题 朋友是磁石吸来的铁片儿、钉子、螺丝帽和小别针,只要愿意,从俗世上的任何尘土里都能吸来。现在,街上的小青年有江湖义气,喜欢把朋友的关系叫“铁哥们”,第一次听到这么说,以为是铁焊了那种牢不可破,但一想,磁石吸的就是关于铁的东西呀。这些东西,有的用力甩甩就掉了,有的怎么也甩不掉,可你没了磁性它们就全没有喽!
对这段文字的主旨概括最准确的是_____。
A: 朋友交往源于“磁性”
B: 朋友来自生活中的任何一个地方,可以分为不同的种类
C: 具有“磁性”的朋友关系才能牢不可破
D: 患难之交才是真朋友
3、单选题 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为_____。
A: 应随原文意思灵活选择翻译方法
B: 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C: 人为划分直译、意译本无必要
D: 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
4、单选题 由于受定论思想的影响,我们的研究总要分为正面人物与反面人物,而且人们一般认为一切过错都应是反面人物造成的,并天真地以为,只要没有反面人物,任何事情都会顺利地进行。按照人们预想的道路向前发展,这是不尊重历史的表现。我们强调历史地看问题,可是我们的很多评价并没有体现这一点,而只是按照我们现代人的思想感情去评价人,给人贴标签。
以下对作者的本意表述不正确的是_____。
A: 对历史人物的研究应该客观
B: 反面人物不应为所有过错负责
C: 在历史评价中应尽量抛开现代人的思想感情
D: 定论思想使我们对历史的研究走入了误区
5、单选题 下列诗句中,表示期盼将来相聚的一句是_____。
A: 君问归期未有期
B: 巴山夜雨涨秋池
C: 何当共剪西窗烛
D: 却话巴山夜雨时