1、单选题 紫外线是太阳发出的一种射线,它们如果大举入侵地球,人类及各种生物势必遭受极大的危害,因为过量的紫外线会使生物的机能遭到严重的破坏。不过不用担心,我们有大气层中的臭氧层,是它们借助于共振的威力,阻止了紫外线的长驱直入。当紫外线经过大气层时,臭氧层的振动频率恰恰能与紫外线产生共振,因而就使这种振动吸收了大部分的紫外线。所以,共振能使大气中的臭氧层变得如防晒油一样,保证我们不至于被射线的伤害。
能最好地概括上文的中心思想的一项是_____
A: 臭氧层让我们免受紫外线的伤害
B: 紫外线和共振
C: 紫外线到哪里去了
D: 共振让我们免受紫外线的伤害
2、单选题 一个偷针者和偷牛者一起被游街,偷针者感到委屈,说:“我只偷了一根针,为什么和盗牛贼一起游街,太不公平了!”盗牛者对偷针者说:“不要嚷了,我走到这一步也是从偷针开始的。”
这个寓言故事所告诉我们的道理不包括_____。
A: 小事小节是可大可小的问题
B: “堤溃蚁穴,气泄针茫”
C: 质变是由量变生成的
D: “小节不慎,大节难保”
3、单选题 所谓“供养”,通常是指亲属之间有经济能力、生活能够自立的人,对那些无经济能力、生活不能自立的人,予以经济上的供给和生活上的照料。供养关系把那些由婚姻纽带和血缘纽带联系起来的人,又用经济纽带联结在一起,使家庭成为一个社会实体。
这段话支持了这样一种观点_____。
A: “供养”是指对丧失经济能力、生活自立能力的亲属给予经济上的供给和生活上的照料
B: “供养”就是指家庭中幼辈对长辈的赡养
C: 是供养关系把亲属用经济纽带联系起来
D: “供养”就是指家庭中年长者为年幼者提供经济供给和生活照料的义务
4、单选题 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为_____。
A: 应随原文意思灵活选择翻译方法
B: 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C: 人为划分直译、意译本无必要
D: 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
5、单选题 在陈列馆里,有一只名为“西班牙公主”的船舶模型上雕刻着这样的文字:本船共计航海50年,其中11次遭遇冰川,有6次遭海盗抢掠,有9次与另外的船舶相撞,有21次发生故障抛锚搁浅。陈列馆的一面墙上,是对上千年来造船厂的所有出厂的船舶的概述:造船厂出厂的近10万只船舶当中,有6000只在大海中沉没,有9000只因为受伤严重不能再进行修复航行,有6万只船舶都遭遇过20次以上的大灾难,没有一只船从下海那一天开始没有过受伤的经历……
与这段文字主旨无关的名言是_____。
A: 对于不屈不挠的人来说,没有失败这回事
B: 对勇气的最大考验,就是看一个人能否做到败而不馁
C: 人的一生就是进行尝试,尝试得越多,生活就越美好
D: 人生的光荣,不在永不失败,而在于能够屡仆屡起