1、单选题 中国消费信贷市场的现状,使得对中国银行业投入巨资的西方银行在信用卡业务上仍是投资,没有盈利。不过,外资银行对中国信用卡市场并没有失掉信心。虽然中国的消费者没有透支消费的习惯,而这个“硬币”的另一面是中国居民的个人负债率很低,中国内地的个人消费信用市场才刚刚开始发展,这对外资银行是极具吸引力的。
这段文字中的“硬币”指代的是_____。
A: 中国银行业
B: 中国消费信贷市场
C: 中国消费者的消费习惯
D: 中国居民的经济状况
2、单选题 下面这段文字所能推导出的结论是_____。
长期以来,在传统观念的影响下,对于司法机关在执法 过程中侵害公民、法人和其他组织的合法权益的行为,缺乏有效可行的保障机制来恢复和弥补被侵权人的权利。遭受侵害的当事人不知道怎样保护自己的合法权益,更没有一条光明的、可靠的渠道来支持这种保护。
A: 长期以来,司法机关的执法受到传统观念的影响
B: 目前还没有保障机制来弥补被司法机关侵犯的权利
C: 司法机关在执法过程中使受侵害的当事人无法保护自己的合法权益
D: 制定规范和约束司法机关执法过程中的法律势在必行
3、单选题 一个流浪汉喝着冰红茶,望着元宵节漫天绽放的烟花,笑容比烟花还要灿烂,此照片仅一天就被转发了超过了6万次,网友被如此简单的笑容感染,都叫他“微笑哥”。新年伊始,《爱上这身无分文的日子》、《一年不花钱:我的无货币主义生活》、《辞职、去旅行》……一大批教人如何“穷快活”的新书出现在读者的视野中。这类书置“钱是万能的,而没钱是万万不能的”的训诫于不顾,诠释没有钱,或者少花钱,也能谋得生存与快乐。
这段文字旨在说明_____。
A: 生活快乐不完全取决于金钱
B: 笑容在网络中具有感染力
C: “穷快活”成为时下热门题材
D: 生活的快乐难以用金钱购买
4、单选题 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为_____。
A: 应随原文意思灵活选择翻译方法
B: 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C: 人为划分直译、意译本无必要
D: 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
5、单选题 危机处理是指突如其来的一个事件爆发以后,政府怎么处理,怎么应对。危机管理则更全面,不仅包含了针对危机爆发期、持续期和消退期的处理方法,甚至包括了针对潜伏期的处理,就是当危机还没有产生的时候,政府应具有一种预警的能力,然后再具备危机处理应变的能力。
根据这段文字,正确的一项是_____。
A: 危机管理包含危机处理
B: 危机处理更关键
C: 危机处理是危机管理的核心
D: 危机管理可以预防危机事件发生